close

2016。12。14      6:25  KO!
アイソワライ 
ミク
かいりきべア(作者)


嘘うそに嘘うそを 塗(ぬ)りたくって 
機械(きかい)みたいに 
ただ頷(うなず)く日々(ひび) 
無機質(むきしつな)心で 
うわべ飾(かざ)って 
今日も僕は いい子にしてる

取り繕(つくろ)った仮面(かめん)で 掻(か)き消(け)されていく
『ホントウ』 
分かり合ったフリして 
顔色伺う(かおいろうかがう)

やりたくないこと
やらされて ああ 
自分の意思など無い 無い 無い 
聞きたくないこと
聞かされて ああ 
今日も今日とて愛 愛 愛 愛 
アイソワライ


人形みたいな 
笑顔(えがお)纏(まと)って 
今日も僕は 自分を守る

ツ(つ)ギハギだらけに 
飲み込まれていく感情 
忍(しん)ばせた素顔に 
誰も気付かず

したくもないこと
させられて  あ あ
存在意義(ぞんざいいぎ)など
無い 無い 無い 
見たくないもの
見せられて  あ あ
傷つき傷つけ愛 愛 愛 愛 
アイソワライ


ウソツキ(うそつき)まみれの 
こんな世界で 
居場所はどこにもない ない ない

心だなんて 不自由なもの 
僕にはいらない ない ない ない ない

くるしくないよ くるしくないよ 
僕に痛みは 無い 無い 無い 
壊れた人形 みたいにほらほら 
あれあれ おかしいな

もう 笑(わら)えないや…

 

 

 

 

 

 

 


作詞:かいりきベア 
作曲:かいりきベア 
編曲:かいりきベア 
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

諂笑

想要以謊言 去掩飾謊言 
像機械一樣 只懂點頭同意的每天 
以冰冷的內心 去修飾外表 
我今天亦 在做着一個好孩子

因遮掩內在的面具 而被逐漸消抹掉的『本來』 
裝作彼此瞭解 觀察着他人臉色

被迫去做 不想做的事 啊啊 
自己的意思之類的 沒有 沒有 沒有 
被告知了 不想聽到的事 啊啊 
今天亦今天亦 擺出 擺出 擺出 擺出 
擺出諂笑

像人偶一樣 臉帶笑容 
我今天亦 保護着自己 
東拼西湊而成的 被抑壓着的感情 
暗藏着的本來面貌 誰亦察覺不到

被迫去做 不想做的事 啊啊 
存在意義之類的 沒有 沒有 沒有 
被人展露出 不想看到的事 啊啊 
弄得滿身傷痕 擺出 擺出 擺出 擺出 
擺出諂笑

在充滿騙子的 這個世界 
我的存身之所在哪裹都 沒有 沒有 沒有 
內心之類的 不自由的東西 
對我來說是不需要 不需要 不需要 不需要 不需要的

我不痛苦哦 我不痛苦哦 
疼痛的感受 沒有 沒有 沒有 
就像壞掉了的人偶一樣 看吧看吧 
啊咧啊咧 真奇怪呢 
已經⋯

笑不出來了⋯

arrow
arrow

    雪爾羅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()